機器翻譯研究 (中文-英文)

論文集

人工智慧

自然語言

機器翻譯

軟體工程

程式設計

電子出版

相關資訊

散文集

筆記書

詩集

研究生指南

最新修改

訊息

相關網站

參考文獻

最新修改

簡體版

English

程式專案下載:wikipedia_NLP.zip

研究方向

  1. 使用維基百科作為中英翻譯系統的測試語料庫
  2. 語言神經網路
  3. 雙語語句對齊法
  4. 翻譯輔助工具 — (MT+TM)

語料庫

  1. CC-CEDICT — 開放授權的漢英詞典。
  2. Japanese-English News Article Alignment Data (JENAAD)
  3. 星際譯王 — 搜集了許多的漢英詞典。
  4. http://www.dict.org/
  5. http://freedict.org/en/
  6. 字典總匯

自動評測方法

  1. BLEU (comparison of n-gram matches between MT output and ref.)
  2. NIST (similar to BLEU),
  3. METEOR (takes into account stemming & synonymy),
  4. TER (related to edit distance), etc.

相關研究人員

  1. Franz Josef Och — http://www.fjoch.com/ Och 原為南加大的研究人員,於 2004 年被 Google 網羅成為機器翻譯的軟體研究人員,以研發 Google 的翻譯系統。因此在 2004 年的論文中其屬名為 Franz Josef Och, Google Inc. 1600 Amphitheatre Parkway, Mountain View, CA 94043, USA, moc.elgoog|hco#moc.elgoog|hco.

參考文獻

  1. http://www.statmt.org/moses/
  2. Syntax for Statistical Machine Translation, Bibliography for Statistical Machine Translation - http://www.clsp.jhu.edu/ws03/groups/translate/biblio.shtml
  3. MT: The Current Research Landscape, Roland Kuhn and Pierre Isabelle, August 2009 - http://summitxii.amtaweb.org/summitxii-keynote-pierre-and-roland.pdf
  4. Open-source machine translation: an opportunity for minor languages, Mikel L. Forcada - http://www.dlsi.ua.es/~mlf/docum/forcada06p2.slides.pdf
  5. http://wikipedia-lab.org/en/index.php/Wikipedia_Mining

Facebook

Unless otherwise stated, the content of this page is licensed under Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 License